Je traverse

Le chemin qui a laissé ses épines dans mes souffles par :Amal Hindi –Damas –Syrie

  Le chemin qui a laissé ses épines dans mes souffles M’a appris comment je croque la nuée Rêve après rêve. Je suis cette dédoublée en deux êtres : Le premier est un essaim d’oiseaux Et le second est quelques chênes. Mes petits oiseaux turbulents Rêvent d’un pays lointain. Mes racines poussent dans les rochers En branches tendres qui séduisent les ... Lire la suite »

“Ô poésie ! ” Traduction du poème Amarg du chanteur amazigh Ali Chouhad par : Hassan Oumouloud -Agadir -Maroc

  Brève biographie :   Ali Chouhad est un artiste chanteur amazigh marocain . Sa longue carrière musicale le dote d’une célébrité inouïe au Maroc. Spécialiste du style Archach ( pluie fine), ses chansons débordent de douceur , de profondeur philosophique et d’espoir. Primé à maintes reprises, ce chanteur , encore vivant , reste  une véritable référence de la chanson ... Lire la suite »

Haïbun* par :Hala Shaar – Damas –Syrie

  La grappe de fleurs de palmiers apparaît Mais le pollinisateur  a le pied  fracturé Et le cœur brisé. Ö mon Dieu, que votre paroisse est pieuse ! Comme elle est peureuse !… Comme elle a peur que nous nous partagions la tragédie Ou que la dynastie du jasmin passe sous le pont Silencieuse tel un fleuve provisoire Ou une seule hirondelle a ... Lire la suite »

La dynamite des mines par :Mohamed Ammar Chaabnia – Métlaoui – Tunisie

    Les rochers tombent l‘un après l’autre. Les pierres et les poussières  blanches et rouges s’élèvent dans l’espace. Les oiseaux que la terreur a dispersés Ne savent quelle direction prendre, Car le ciel est un tableau taché de poussière Et l’ouvrier debout sur l’autre colline Voit sa première colline broyée par la dynamite des mines. Dans quelque temps, des ... Lire la suite »