Mes souvenirs avec le grand historien de la littérature tunisienne Aboulkacem Mohamed Kirrou (1)

Aboulkacem Mohamed Kirrou

Le grand historien de la littérature tunisienne Aboulkacem Mohamed Kirrou (1924 – 2015 ) est l’un des écrivains à qui je dois le plus  dans mon parcours de critique littéraire. D’abord, il était un exemple de labeur et de travail acharné, comme le témoigne l’œuvre monumentale de plus de soixante-dix livres qu’il nous a léguée et dont  la plus grande partie  porte sur la littérature tunisienne. Ensuite , il était l’auteur du premier livre sur Aboulkacem Chebbi (Aboulkacem Chebbi, vie et œuvre paru à Beyrouth en 1952 ). Enfin ,c’était grâce aux lettres du grand poète Aboulkacem Chebbi que Kirrou avait publiées en 1965  dans sa maison d’édition Le livre d’Al Baath à Tunis que j’avais découvert très tôt, à l’âge de quinze ans, ce poète ainsi que ses deux compagnons : le critique Mohamed Hlioui  et l’homme de lettres multidoué (nouvelliste,critique, historien, théoricien, directeur de revue)Mohamed Abdelkhaliq Al Bachrouch ) à travers les lettres qu’ils s’étaient échangées.

Je avais rencontré Aboulkacem Mohamed Kirrou pour la première fois en 1971 dans une réunion tenue le soir au lycée de jeunes filles à la rue de Russie par une commission que  le ministère de la culture avait créée pour discuter la politique culturelle dans le pays et en proposer des modifications . Cette commission pour laquelle nous avions nommé le plus âgé d’entre nous  le sheikh  Mohamed Sadok Bsaies comme président était composée de membres appartenant à des générations très éloignées dont M’hamed Marzouqi, Laroussi Métoui ,Jilani Bel Haj Yahia, Ahmed Kédidi, Ezzedine Madani, Samir Ayadi et autres.

La première remarque que Kirrou  m’a faite est que j’écrivais son nom dans mes articles mal orthographié, prétendant que sa première partie « abu » est invariable, alors que selon la règle grammaticale que tout le monde connait , elle varie selon le cas (abou/aba/aby).

La deuxième remarque est que la poésie appelée «  ni verticale ni libre » que je défendais à cette époque n’était pas nouvelle et que lui-même  avait publié en 1952 à Beyrouth tout un recueil, dans ce genre, intitulé Lutte et amour.  Et il m’avait fixé un rendez-vous au local de sa maison d’édition sise à la rue Charles de Gaule pour m’en donner un exemplaire. Mais le jour du rendez-vous, il n’était là et je ne  recevrai  de lui ce livre qu’en 1990 dans son bureau à la ligue culturelle nationale sise à l’avenue de la liberté avec  tous les excuses qu’il me devait. Mais en examinant le contenu de ce livre, j’ai trouvé qu’il s’agit plutôt de prose poétique à l’instar de celle qu’avaient écrite Gibrane, Mi Ziada, Amine Rayhani , Chebbi au cours du premier tiers du XXème siècle et n’avait aucun lien avec la poésie « ni verticale ni libre » parue en Tunisie à la fin des années soixante.

 

 

Répondre

Votre adresse email ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont marqués d'une étoile *

*