Jeu d’échecs par :Qamar Sabri Al-Jassim – poétesse syrienne- traduction de Mohamed Salah Ben Amor

  Ils étaient deux amis sur le banc de l’école Ils partageaient l’enfance. Ils moururent sur le pion de l’illusion. Ils partageaient le plomb avec les souvenirs Qui s’étaient ouverts comme le chas de l’aiguille. Ils ne connaissaient pas la victime qui avait gagné. La vengeance ne savait pas par lesquels Et de quelle famille il faudrait commencer Ou bien ... Lire la suite »

Les archives des commentaires poétiques de Mohamed Salah Ben Amor : 7 :Les poèmes de Mokhtar El Amraoui :7 -2 : Amitiés

  La nuit, des oiseaux amis Remuent les feuilles des miroirs. Certains, ceux qui fuient m’ont déjà confié Leurs œufs que j’ai déposés dans ma tête, Comme les plis d’une mémoire de nerfs faite. Ils laissent couler leur doux plumage, Jusqu’à l’aube d’une chanson, d’un rivage, D’une couleur venant à la fleur. Des peintres amis y logent aussi, Peignant des ... Lire la suite »

Les archives des commentaires de Mohamed Salah Ben Amor 1- Les poèmes de Jocelyne Mouriesse :1-6 :Bay rum (Tempête tropicale Ernesto – Août 2012)

  Baies des Antilles Parfum d’antan Entêtant de cyclones… Tant de tempêtes Aux iris  indécents Sèment l’air de tambours battant Ardemment la retraite Retrouverai-je ce parfum Troublant de lune Et d’ouragan   Commentaire de Mohamed Salah Ben Amor :   A la première lecture , ce haïku semble être différent de tous  ceux qui l’ont précédé  parce que son noyau sémantique est, à ce qu’il parait , clair ... Lire la suite »