Les interprétations de Lamassu* – Abdullah Sarmad Al-Jamil – Mossoul – Irak

  تأويلاتُ لاماسو: عبد الله سرمد الجميل – الموصل- العراق   La première interprétation :   L’autobus ramenant ceux qui étaient aux fronts Passe lentement les fenêtres ombragées. Ce qui l’alourdit ce sont  leurs derniers souffles dont ils m’ont confié Le transport avant qu’ils soient tombés en martyres .   La deuxième interprétation :   Toutes nos fenêtres sont ouvertes Car la ... Lire la suite »

Les sens en transe: Bhiri Abdellatif -Safi- Maroc

Je lève mes yeux aux cieux, Le regard se perd dans l’éther. J’implore alors tous les dieux De combler mon cœur si désert. J’entends le froufrou des feuilles, Murmures des désirs fuyants, -Résistant à l’ultime deuil- Echos de mes maux si bruyants.  Je ressens encore les effluves D’un passé récent  révolu, Soupçons d’un cœur, tel une étuve, Bouillonnant et irrésolu. ... Lire la suite »

Deux nouveaux poèmes de Suzanne Ibrahim –Damas – Syrie

قصيدتانِ جديدتانِ لسوزان إبراهيم – دمشق – سورية Il est bossu mon cœur Tel un arc de triomphe Surplombant une fosse commune     Je déteste ma tête Celle qui devance toujours mes pieds Et qui me tire comme une charrette sur ses routes     أَحْدَبُ قلبي كقوسِ نصرٍ يعلو مقبرةً جماعيّةً أكرهُ رأسي  هذا الذي يسبِقُ قدميّ دوماً ... Lire la suite »