أعبر

كُسوريّاتٌ وكسورٌ : شعر : رولاند برجيرون – الكيباك – الكندا – ترجمة : محمّد صالح بن عمر

Fractales et fractions  par :Rolande Bergeron – Le Québec – Canada Traduction vers l’arabe par:Mohamed Salah Ben Amor     في التواءاتِ الزّمنِ على امتدادِ كسورِ الحضاراتِ تُصَمَّمُ أخيلةٌ شبكاتٌ لتطريزِ مَصَايرَ فريدةٍ .   مصايرُ تنبثقُ من نيرانٍ فضائيّةٍ تَسوّتْ في  لهيبِ فُولْكانَ* كسورٌ فضائيّةٌ متناثرةٌ فوقَ وردةِ الرّياحِ الثّماني   سطورٌ غيرُ منتظِمةٍ على هيئةِ كسوراتٍ ترسُمُ حيواتٍ مجزَّأةً ... أكمل القراءة »

جعلتَني أفقدُ حالاتِ سكوني شعر: جوديت ماسيرون – شاعرة فرنسيّة – باريس

Tu m as fais perdre mes silences par : Judith Masseron جعلتَني أفقدُ حالاتِ سكوني ولم أعدْ أسمعُ منكَ سوى صراخِ: وهو غناءُ فؤادي الذي له  رنينٌ. قد التهمتْ نارُكَ الموقدةُ التي أراها كلَّ وشوشةٍ وهمسٍ وأضحى شبحُها  يعيثُ في أيّامي ولياليَّ نسِيتُ جراحي الأخرى  أحسُّ بكَ تستولي عليَّ أسمعُ اسمَكَ يدوِّي كالزّلزالِ وحينَ أستكنُّ  وحيدةً في عُشّي تُوقظ كلَّ  ذُرارةٍ  نَمَتْ ... أكمل القراءة »

أبي… :شعر: عمّار العكرمي – ترجمة صالح مورو عن اللّغة الفرنسيّة – تونس

  لقد كبِرتُ يا أبي وصار َلي أطفالٌ أطفالٌ صغارٌ مثلَكَ تمامًا يا أبي… لكنّني هرمتُ كما هرمتَ أنتَ ورحلتَ عنّي ذاتَ يومٍ من أيّامِ أفريلَ لكنْ، هل حقّاً غادرتني؟ —– +++ ——- هل تذكرُ بقايا الجرائدِ  التي تعلّمُني فيها لغةَ موليار؟ في ظلِّ كومةِ التّبنِ قربَ حيواناتِنا الأليفةِ لم أنسَ شيئًا يا أبي… —– +++ —— هل تذكرُ الفتراتِ ... أكمل القراءة »

قصائد للشّاعرة جانيس مونتوليو – مونتفيدو – الأورقواي : ترجمة : محمد صالح بن عمر وابتسام ساسي

Poèmes de Janice Montouliu Trduction de Mohamed Salah Ben Amor et Ibtissem Sassi       زربيةٌ فاخرةٌ   سأنسجُ زربيةَ خَشْخاشٍ  بيضاءْ كبُرْقُعِ  عروسِ  غَيْداءْ أمدُّها بين البحارِ والسّماء سأنسجُ زربيةَ خشخاشٍ يَقَقَةْ تحملني إلى بيتكَ منطلِقةْ  وتحُطُّ بي في حديقتِكَ الرّائقةْ الفائحةَ بشذى الياسمينْ  و بعَبيرِ الزّهورِ عَبِقةْ   فأرقصُ بين أشجارِ الخَوْخِ  الشّوْكيِّ والأُتْرُجِّ  مزهوّةً  طلِقةْ على ... أكمل القراءة »

عصرٌ ذهبيٌّ: شعر: أرثور رامبو – ترجمة :نضال نجّار- اللاذقيّة – سورية

Age d’or par: Arthur Rimbaud trduction de Nidhal Najjar – Lattaquié – Syrie  صوتٌ من الأصواتٍ الملائكيّةِ على الدّوامِ ـ وهو صوتي أناـ يُفصحُ عن ذاتٍهِ مفسِّرًا على نحوٍ حيويٍّ هذه الأسئلةُ الكثيرةُ التي تتفرّعُ لا تودّي أصلاً إلاّ إلى السُّكْرِ والجنونِ.. تعرَّفْ هذا الدّورَ الفائقَ البهجةِ ، الفائق السّهولةِ فما هو سوى موجةٍ ، نبتةٍ ، وهو أسرتُكَ !..الخ ... أكمل القراءة »

كان عيدُ ميلادِهِ : شعر : فيليب كورك – شاعر فرنسيّ – باريس

  كان عيدُ ميلادِهِ كان عيدُ ميلادِ أبي في ما مضى كنّا نحتفلُ به واليومَ ها أنا أفكِّرُ فيكَ والقلبُ ينفطرُ حسرةً وألمًا لكم كنتُ أحبُّ يا أبي أن نحتفلَ معًا بعيدِ ميلادكَ مرّةً أخرى لم أنسَ تلك الأناشي التي كنتَ تعينُني على وضعِ مخطّطاتٍ لها أمّا في مادّةِ الرّياضيّاتِ فكنّا نتنافسُ في سرعةِ الوصولِ إلى الحلِّ ها أنا أراكَ ... أكمل القراءة »

في هذا الصّمتِ المُطبقِ: شعر: جوديت ماسيرون – شاعرة فرنسيّة – باريس

في هذا الصّمتِ المُطبقِ أحسُّ بنفسي شفّافةً أحسُّ بأنيّ سأنفلقُ كفقّاعةِ صابونٍ بذلتُ كلَّ ما في وُسْعي لأُشِعَّ فحلَّقتُ في مهبِّ الرّيحِ لكنَّ الضّغطُ جلفَني فأستمتُّ وفي مكاني ثَبَتُّ أدنى حركةٍ ، بضعُ كلماتٍ منكَ كافيةٌ لإحياءِ ما ينبضُ فيَّ   بل ابتسامةٌ صغيرةٌ منكَ  قادرةٌ على تأجيجِ ناري وإعادةِ  اللّمعانَ إلى ألواني فتبرقُ تحتَ السّمواتِ    مجرَّدُ كلمةٍ منكَ ... أكمل القراءة »

عام سعيد 2016 بين الصّوتِ والصّدى: شعر: نويسلا بيونق – شاعر كامرونيّ – دوالا

  أما زالَ ثمّةَ من هو أشدُّ فطنةً ليحرسَ المعبدَ أفضلَ من هذا السّادنِ المُتفقِّهِ ؟ فالحبلُ موتورٌ جدُّ موتورٍ الشّططُ في التّرفيهِ يقلبُ الاستقطابَ الكابوسُ حلمٌ يجثِمُ علينا ونحن يَقِظونَ والمواثيقُ تحملُنا دونَ أن نشعرَ إلى الجنّاتِ الجوفيّةِ الكماليّاتُ تلوحُ هي الضّروريّاتُ هذا من مظاهرِ الانزلاقِ في هذا العصرِ مع أنّ ذَهَبَ النَّجاسةِ لا يعادلُ نُحاسَ السّمواتِ لذلك اخترتُ ... أكمل القراءة »

أنا وابنتي ( Moi et ma fille) شعر: صولان دي لامرليي (Solène de la Marlier ) – شاعرة فرنسيّة – باريس

لم تمّحِ من ذاكرتي صورتي وأنا في الثّالثةَ عشْرةَ من عمري امرأةٌ لم تكتَمِلْ طفلةٌ تتعجّلُ النُّضجَ قبل الأجلْ أتحسّسُ شِرْعتي ، أتلمّسُ جهاتي غضةٌ،صبيانيةٌ في قراءاتي كنت في مراهقتي لا غايةَ أَنشُدُ في حياتي أحبُّ “تنتانَ”*و”أوليفيي تويستَ”* وأمنحُهما ثقتي وخالصَ مودّتي لا أنكرُ أنّي وإن كنتُ تقيّةْ وذاتَ سريرةٍ نقيّةْ كنتُ خبيثةً ، ضَحوكًا ،ساخرةْ لكنْ هَشّةً تنال منّي ... أكمل القراءة »

اِخرَسي إذن أيّتُها العادةُ (Tais-toi donc habitude ) شعر : برنار فوشي – شاعر فرنسي

  اِخرَسي إذن أيّتُها العادةُ لن أذهبَ إلى حيثُ تريدينَ لن أسيرَ سيْرَ الشّيخِ الواهنِ الذّابلِ الحيويّةْ في دروبِ المللِ والضّجرِ والتّقاليدِ المرضيّةْ وَفْقَ ما تشائينَ لا تفرضي نسقَكِ عليَّ بل احْمَلي عليه غيري فأنا بخلافِ أتباعكِ لا ضابطَ لي لا أخضعُ لأوامرَ عَلْيَّةْ تارةً يحلو لي أن أبطئَ وأخرى أن أُغِذَّ في سيري و طورا أن أندفعَ بسرعةٍ جنونيّةْ ... أكمل القراءة »