أعبر

آخر قصيدة للشّاعرة السّوريّة سوزان إبراهيم (دمشق ) مع ترجمتها إلى اللغة الفارسيّة من لدن الشّاعرة الإيرانيّة ساناز داودزادة فر ( طهران)

  كلُّ شيءٍ يتخلّقُ في عتمةٍ : كلُّ شيءٍ يتخلّقُ في عتمةٍ لا عذرية لشيءٍ إلا فيها العتمةُ بيتُ الصمتِ المطلقِ حارسُ غواياتِ المُضمَرِ في الضوءِ انكشافٌ ساذجٌ  يبحثُ عن عودةٍ إلى عتمةِ المعنى. كلُّ خارجٍ من عتمتهِ يفقدُ حرارةَ المهدِ يصيرُ مشاعاً العتمةُ بيتُ النُخبةِ النُخبة ابنُ العتمةِ البارُّ يسوقُ رعاعَ اللغةِ ويُبقي معناه الأقصى في مفردِ عتمتهِ في ... أكمل القراءة »

متلازمةٌ : شعر : لورا موسلّي كُلاَمْ – شاعرة إيطاليّة مقيمة بفرنسا

لسنا سوى غبارٍ… سوى لقاحِ قلوبٍ صغيرةٍ ضلّتِ الطّريقَ في  خضمِّ سرِّ الكونِ  المُلْغَزِ سأزدادُ أنا البنتُ نزولاً في سماءِ القمرِ المظلمِ … في غروبِ فجرٍ حالمٍ…      Laura Mucelli Klemm      Sindrome      Siamo polvere e polline piccoli cuori dispersi nel mistero del cosmo Scendero’ ancora nel  cielo fosco della luna figlia sull’imbrunire di un’alba sognante ... أكمل القراءة »

في ذكراها :شعر: محمّد بن رجب – قليبية – تونس

  يسألُني كيفَ يرحلُ القرنفلُ من حديقةِ بيتِكَ والزّهورُ وأنتَ لا ترحلُ كيفَ تهجرُ الطّيورُ بيتَكَ على عجلٍ وأنتَ بعدُ لم ترحلْ وفي لباسِهِ الأبيضِ الفضفاضِ أضافَ إن لم تمتِ الآنَ لتلتحقْ بها تلك الملاكِ في السّماءِ متْ كما تشاءُ ولا تبتئسْ كثيرًا لن يخسرَكَ أحدٌ تشجَّعْ وتقدَّمْ واعْرِفِ الموتَ قليلاً متْ بكبرياء فلا أحدَ يكتئبُ ذقْ مرارةَ غيابِكَ قليلاً ... أكمل القراءة »

بيديَّ من الدّاخلِ : شعر : فطيمة معاوية – شاعرة تونسيّة جزائريّة – تونس

  Avec mes mains de l’intérieur par :Fatima Maaoui –poétesse tuniso-algérienne-Tunis Avec mes mains de l’intérieur  J’ai découpé et transformé en fleurs Toutes les mains de l’extérieur  Qui faisaient de l’ombre et serraient le coeur alentour  Depuis, À l’ombre du soleil qui d’heure en heure  Grandit les coeurs Je n’ai plus peur de serrer la main des étoiles  Et des fleurs   ... أكمل القراءة »

جدرانٌ صخريّةٌ منتصبةٌ كالأشواكِ على أديمِ الأرضِ : شعر : لورا موسلّي كْلامْ – شاعرة إيطاليّة مقيمة بفرنسا

  جدرانٌ صخريّةٌ منتصبةٌ كالأشواكِ على أديمِ الأرضِ، قبابٌ من الزّجاجِ تحوي كلامًا، دموعٌ من اللّحمِ تغذّي البحرَ، أطفالٌ عصافيرُ يزأرونَ على الحدودِ… إلى أينَ سنذهبُ غدًا يا حبّي الأخويَّ القاتلَ والقلبُ مُقْفَلٌ ؟     Des murs de pierre hérissent la terre: Laura Klemm – poétesse italienne- France Des murs de pierre hérissent la terre Des coupoles de verre ... أكمل القراءة »

طريقٌ مهشّمةٌ : شعر: مختار العمراوي –بنزرت – تونس

تركتِ لي طريقًا مهشَّمةً وورودًا ذابلةً تصمُّ الآذانَ وبحرّا صارخًا برّحتْ به هزيمتُهُ النّكراءُ يهزُّ هزًّا جنونيًّا سماءً حائرةً ذاهلةً   سهامُ المطرِ تحاولُ بلا جدوى وشمَ قصّتِنا الغراميّةِ الملتهبةِ بالنّسيانِ   لم يعدْ عُرْفُ الشَّمسِ الباردِ يزأرُ بل تهالَكَ مهزومًا في شكلِ مذنّباتٍ متعبةٍ تنفجرُ على النّحاسِ الأحمرِ الأشعثِ بين ذراعي حُلمٍ يراودُ أقمارًا مفتّتةً وقد طلعَ فجرٌ باهتٌ ... أكمل القراءة »

على الحائطِ التّرابيِّ : شعر: لورا موسلّي كْلاَمْ – شاعرة إيطاليّة مقيمة بفرنسا

  على الحائطِ التّرابيِّ نجمةٌ مترجرجةٌ كالماءِ تمعنُ النّظرَ في الموتِ صُلبَ وعيِ الفجرِ الحادِّ     Sur le parapet  par : Laura Mucelli Klemm – Poétesse italienne –France Sur le parapet Fuyante comme l’eau Une étoile contemple la mort Dans la conscience aiguë de l’aube أكمل القراءة »

أعشَقُ هذا الاتّساعَ : شعر : لورا موسلّي كْلاَمْ – شاعرة إيطاليّة

J’aime cette amplitude  par: Laura Mucelli Klemm- poétesse italienne –France     J’aime cette amplitude Entre l’indigo et l’or Qui me recueille Au plus près de l’obscurité Lorsque la terre s’harmonise Dans la transparence du silence   أعشَقُ هذا الاتّساعَ بينَ النّيلةِ والذّهبِ وهو يستقبلُني في أقربِ ناحيةٍ إلى الظّلمةِ لحظةَ تتناغمُ الأرضُ مع شفافيّةِ الصّمتِ أكمل القراءة »

دعيني أيّتُها الطّبيعة ..: شعر سيسيل سوفاج(شاعرة فرنسيّة -1927- 1833 ): ترجمة نضال نجّار – حلب – سورية

    دعيني أيّتُها الطّبيعةُ أمتزجُ بوحلِكِ، أنغرسُ في الأرضِ حيثُ يتغذّى الجذرُ ، حيث النُّسْغُ الصّاعدُ يشبهُ دمي . أنا كما عالمُكِ  الذي يَحصِدُ فيه الهلالُ وتحتَ القُبلةِ الكثيفةِ التي تطبعُها الشّمسُ المترقرقةُ، يُرجفُني توهّجُ عشبِكِ الجديدِ . عصافيرُك قد تفتّحتْ في عشِّ قلبي، وفي كياني أحملُ طعمَ نكهتِكَ المميّزةِ أمشي بخطوتِكِ الدّائريّةِ التي تلفُّ حولَ الكرةِ  مُثقلةً بالتّربةِ ... أكمل القراءة »

رتابة : شعر : صولان دي لا مرليي – شاعرة من باريس

Train train par : Solène de La Marlier – poètesse française – Paris هذا الصّباح امتطيتُ القطارَ نحوَ مدينةِ رامبويّي بعد  أن  غرِقتُ في شواغلِ الحياةِ اليوميّةِ كان ذلك ممتازًا كنتُ وأنا أغادرُ باريسَ لبضعِ ساعاتٍ سعيدةً بهذه السَّفْرةِ القصيرةِ الخاليةِ من الهمومِ ولكنّي لا أحسُّ بالرّاحةِ إلاّ في بيتي بحي فوقينارْ لأنّي أسافر فيه كلّيّا إلى عكسِ ما تشتهيهِ نفسي ... أكمل القراءة »