آخر قصيدة للشّاعرة السّوريّة سوزان إبراهيم (دمشق ) مع ترجمتها إلى اللغة الفارسيّة من لدن الشّاعرة الإيرانيّة ساناز داودزادة فر ( طهران)

15878957_1291358490943747_624355619_n

سوزان إبراهيم

13501749_10206949918049676_7550487037074692900_n670016_lcl_c14_7

tableaux-abstraits-047

 

كلُّ شيءٍ يتخلّقُ في عتمةٍ :
كلُّ شيءٍ يتخلّقُ في عتمةٍ

لا عذرية لشيءٍ إلا فيها

العتمةُ بيتُ الصمتِ المطلقِ

حارسُ غواياتِ المُضمَرِ

في الضوءِ انكشافٌ ساذجٌ

 يبحثُ عن عودةٍ إلى عتمةِ المعنى.

كلُّ خارجٍ من عتمتهِ يفقدُ حرارةَ المهدِ

يصيرُ مشاعاً

العتمةُ بيتُ النُخبةِ النُخبة

ابنُ العتمةِ البارُّ

يسوقُ رعاعَ اللغةِ ويُبقي معناه الأقصى

في مفردِ عتمتهِ

في الحبِّ يؤدي العاشقُ طقوسَهُ الأقدسَ

دونَ لغةٍ

 يُصلّي كي يبقى في مهدِ المعنى المُعتمِ

دونَ كشفٍ أو تجلٍّ.

 

التّرجمة الفارسيّة : لساناز داودزادة فر (طهران )

 

همه چيز در تاريكى خلق می شود

بكارت در هيچ چيزى جز درون خودش

نیست

تاریکی خانه ی سکوت مطلق نگهبان

تحريكات پنهانى

در معرض نورى ساده و بى تكلف

ازگشت به تاريكى معنا را جستجو مى كند

هر چیزی بیرون جسته از ظلمتی، گرمی

گهواره را از دست داده، رایج و همگانی

می شود

فرزند نیکوی ظلمت

نخاله های زبان را سوق می دهد و معنای

نهایی خود را ابقا می کند

در تاریکی تنهایی اش

عاشق، آیین های مقدسش را در عشق به پا

می دارد

بدون حرفي

دعا ميكند تا در گهواره ى تيره ى معنا

بدون تجلی و ظهورباقی بماند

اضف رد

لن يتم نشر البريد الإلكتروني . الحقول المطلوبة مشار لها بـ *

*