Je traverse

Avec son sourire par: Mohamed Hédi Jaziri – Tunis -Tunisie

بِبسمتِها المستجيرةِ من وحشةِ الأرضِ محمّد الهادي الجزيري – تونس   Avec son sourire cherchant asile loin de l’ambiance sinistre de la terre, Elle est venue à toi demandant protection Prends-en soin ! Qu’elle taille ton ombre si elle veut selon l’humeur de sa féminité Et les mesures de la relation. Elle est l’amie, ne l’oublie pas ! Et elle est généreuse ... Lire la suite »

Mon cœur se lève tôt par : Intisar Souleyman-Damas-Syrie

ينهضُ قلبي باكراً:  شعر: انتصار سليمان- دمشق – سورية     Mon cœur se lève tôt Il inspecte les rues Sont-elles restées à leur place ? Ce qui a été effacé du souffle de l’obscurité Revient avec une bande incompréhensible Attendant  la grâce… *** Une orange triste se lève Le marché assaillit les femmes Quant aux hommes, Les empreintes de la ... Lire la suite »

Ö dernière étoile à pendiller par : Tuqa Morsi – Dumiat – Egypte

يا آخرَ نجمٍ تدلّى ‫‏تقى – المرسي –  دمياط – مصر       Ö dernière étoile à pendiller Et à s’écouler sur mon front comme une victoire élevée Ne quitte pas le chemin… Car toutes les distances connaissent ton image Et toutes les valises portent ton nom Viens… Toute belle  et bondée de visions… Pour que nous connaissions pourquoi  ... Lire la suite »

Peu importe pour moi que le fond de la montre soit râpé par : Mohammad Yassin Sobeih – Lattaquié – Syrie

لا أكترثُ لجوفِ السّاعةِ المُهترئِ محمّد ياسين صُبيح – اللاّذقيّة – سورية     Peu importe pour moi  que le fond de la montre soit râpé Car le temps se cache sous la peau, Colore le visage du mot En un silence envahissant tel un troupeau D’éléphants ayant oublié son aspect externe *** Je ne peins pas des poèmes Ni ... Lire la suite »

Mes poches n’ont pas été assez larges pour contenir l’eau de la mer par: Suzanne Ibrahim – Damas-Syrie

لم تتّسعْ جيوبي لماءِ البحرِ سوزان إبراهيم –  دمشق – سورية   Mes poches n’ont pas été assez larges pour contenir l’eau de la mer Je n’ai pêché qu’une seule vague   Une très grande vague Une vague très bleue Et je l’ai mise dans une enveloppe : Quelle est ton adresse ? لم تتّسعْ جيوبي لماءِ البحرِ اصطدْتُ موجةً واحدةً موجةً ... Lire la suite »

Par mégarde par : Riadh Chraiti – Gafsa -Tunisie

ســـــهــوًا- رياض الشّرايطي – قفصة – تونس     Par mégarde Je suis passé à côté de ma mémoire Me trouvant assis dans ses trous les jambes croisées Décortiquant mon visage Et jouant avec les dunes de sel Installées au fond de l’œil .. Par mégarde J’ai fermé les fossés du crâne Puis je suis revenu copuler avec l’amertume de ... Lire la suite »

Ma maison de poésie par: Najd Kassir – Salamiyya- Syrie

  بيتي الشّعريُّ نجد القصير –  السّلميّة – سورية   Ma maison de poésie N’est pas renforcée par du béton armé Il se peut qu’elle tombe sur la tête De tous ceux qui essayent D’y voler un mot !     بيتي الشّعريُّ غيرُ  مقوىًّ بالإسمنتِ المُسلّحِ وقد يسقطُ فوقَ رأسِ  كلِّ منْ يحاولُ سرقةَ أيِّ كلمةٍ منه.   Lire la suite »