هذه الأرضُ التي نثني : شعر : فيكتور هيغو – ترجمة : نضال نجّار- حلب- سورية 27 فبراير,2018 فيكتور هيغو نضال نجّار هذه الأرضُ التي نثني خيمتَها َ حينَ ينسلخُ النّهارُ لا تطلبْ منها الفرحَ واكتفِ بالحُبِّ ففي ما عدَاهُ كلُّ شيءٍ يمَّحي. الحياةُ مكانٌ مظلمٌ كلُّ شيٍءٍ فيه يمرُّ يبدأُ في تهيئةِ الإنسانِ للهِ الإنسانُ هو الشّجرةُ التي يعوزُها النّسغُ قبلَ أن يكونَ زهرةً مصيرُهُ لا يكتملُ أبدًا إلاّ بوقوعِ المصائبِ… كلّهمْ يبحثونَ عن الفرح ِمعاً ؛ فالعقلُ يضحكُ لكلّ منْ يقبلُ عليه ؛ وكلٌّ شخصٍ يمدُّ يدَهُ المرتجفةَ نحوَ أيٍّ شيءٍ يشعٌّ.. لكنّ المصيبةَ تصعدُ بخطًى ثقيلةٍ نحوَ كلِّ روحٍ ، تواضعتْ أو تكبّرتْ ، كطيفٍ حجريِّ القدمينِ ؛ أمّا ما تبقّى فيطفو دائماً!.. كلُّ شيءٍ يعوزُنا، باستثناء الحزنِ! فالسّعادةُ ليستِ للإنسانِ الدّامعِ العينينِ، سوى صورةٍ لا طائلَ منها لأشياءَ توجدُ في أماكنَ أخرى .. الأملُ هو الفجرُ الضّبابيُّ ؛ على غرضِنا الجادِّ إنّهُ مسحةٌ ذهبيّةٌ غائمةٌ يرشُّها شعاعٌ ملغزٌ .. إنّه الانعكاسُ الذي تسكبُهُ من علٍ في أرواحِنا مسرّاتُ السّماءِ وهي مستقرّةٌ في سكينتِها الأبديّةْ إنّها الرّؤى البيضاءُ التي تأتي حتّى عيونِنا اللّعينةِ ، من خلالِ أغصانِ أشجارِ الجنّةِ .!. إنّهُ الظّلُّ الذي تبسطُهُ على شواطئِنا تلكَ الأشجارُ السّاحرةُ التي تسمعُ روحُها في أحلامِها غامضَ الارتعاشاتِ! هذا الانعكاسُ لما لا يُحصى من الخيراتِ نسمّيهِ السّعادةَ؛ ونريدُ إدراكَ الظّلِّ عندما يكونُ الشّيءُ للرّبِّ !.. اذهب ،لا أحدَ يرتفعُ مثلَ هذا الارتفاعِ ؛ فلا بدَّ لنا من البقاءِ في الأرض ؛ نبتسمُ لما نحلمُ بهِ لكنّ ما بنا يبعثُ على البكاءِ وبما أنّ ثمّةَ إلهاً مصلوباً ينزفُ دمُهُ ، فلا نشتكِ !صدّقوني لنتألّمْ ! هذا هو القانونُ القاسي . لنحبَّ ! هذا هو القانونُ اللّطيفُ لنحبَّ ! لنكنْ اثنينِ ! فالحكيم ليسَ وحيداً في مركبتِهِ. العينانِ تشكِّلانِ الوجهَ؛ الجناحانِ يشكّلانِ العصفورَ .. لنكنْ اثنينِ ! ـ فكلُّ شيءٍ يدعونا إلى أن نتحابَّ حتّى المساءِ ولا تكنْ لنا نحنُ الاثنينِ إلاّ حياةٌ واحدةٌ ! ولا يكنْ لنا نحنُ الاثنينِ إلاّ أملٌ واحدٌ!.. في عالمِ الأكاذيبِ هذا ، فأنا ، سأحبُّ آلامي حينَ تكونُ أحلامي هي أحلامُكَ، حينَ تكونُ دموعي هي دموعُكَ !.. المجموعة: أشعّة وظلال 1840 18/1/2018 Titre : À cette terre, où l’on ploie Poète : Victor Hugo (1802-1885) Recueil : Les rayons et les ombres (1840) À cette terre, où l’on ploie Sa tente au déclin du jour Ne demande pas la joie Contente-toi de l’amour Excepté lui, tout s’efface La vie est un sombre lieu Où chaque chose qui passe Ébauche l’homme pour Dieu L’homme est l’arbre à qui la sève Manque avant qu’il soit en fleur Son sort jamais ne s’achève Que du côté du malheur Tous cherchent la joie ensemble L’esprit rit à tout venant Chacun tend sa main qui tremble Vers quelque objet rayonnant Mais vers toute âme, humble ou fière Le malheur monte à pas lourds Comme un spectre aux pieds de pierre Le reste flotte toujours Tout nous manque, hormis la peine Le bonheur, pour l’homme en pleurs N’est qu’une figure vaine De choses qui sont ailleurs L’espoir c’est l’aube incertaine Sur notre but sérieux C’est la dorure lointaine D’un rayon mystérieux C’est le reflet, brume ou flamme Que dans leur calme éternel Versent d’en haut sur notre âme Les félicités du ciel Ce sont les visions blanches Qui, jusqu’à nos yeux maudits Viennent à travers les branches Des arbres du paradis C’est l’ombre que sur nos grèves Jettent ces arbres charmants Dont l’âme entend dans ses rêves Les vagues frissonnements Ce reflet des biens sans nombre Nous l’appelons le bonheur Et nous voulons saisir l’ombre Quand la chose est au Seigneur Va, si haut nul ne s’élève Sur terre il faut demeurer On sourit de ce qu’on rêve Mais ce qu’on a, fait pleurer Puisqu’un Dieu saigne au Calvaire Ne nous plaignons pas, crois-moi Souffrons ! c’est la loi sévère Aimons ! c’est la douce loi Aimons ! soyons deux ! Le sage N’est pas seul dans son vaisseau Les deux yeux font le visage Les deux ailes font l’oiseau Soyons deux ! – Tout nous convie À nous aimer jusqu’au soir N’ayons à deux qu’une vie N’ayons à deux qu’un espoir Dans ce monde de mensonges Moi, j’aimerai mes douleurs Si mes rêves sont tes songes Si mes larmes sont tes pleurs Le 20 mai 1838 2018-02-27 محمد صالح بن عمر شاركها ! tweet