Je traverse

La passion amoureuse, l’errance et toi la patrie par :Mohamed Ben Rejeb – Kélibia –Tunisie

Je publie aujourd’hui l’un des poèmes que j’avais écrits il y a plus de quarante-cinq ans…J’étais à l’époque en première année du 2ème cycle   à la faculté des lettres et sciences humaines  de Tunis (section :histoire/géographie). Je suivais aussi tout ce qu’on publiait et imprimait en Tunisie et ne quittais pas les maisons de la culture Ibn Khaldoun et Ibn Rachiq ... Lire la suite »

Je ne suis pas une terre par :Abdelfattah Ben Hammouda – Tunis

ليستُ أرضًا : شعر: عبد الفتّاح بن حمّودة – تونس أجراسٌ بيضاءُ في ليلِ العشّاقِ كراسٍ مهجورةٌ وغيمٌ طالعٌ بين الأعشابِ أظفارٌ مُلطّخةُ بالضّوءِ نساءٌ في غبارِهنَّ صباحاتٌ ينحني لها سُعاةُ البريدِ ساعاتُ جدارٍ ضائعةٌ ارتعاشةُ موجٍ ورائحةُ ملحٍ كلُّها الوردةُ وركضُ صوتِها في الأمطارِ     Des cloches blanches dans la nuit des amoureux passionnés, Un cahier abandonné et ... Lire la suite »

Alourdie par :Zouhour Al Arbi – Tunis -Tunisie

مثقلةٌ:شعر: زهور العربي – تونس   مثقلةٌ بكَ بِهمْ بالقصيدةِ  جمرةً في الكفِّ والبوحُ صرخةٌ تتأرجحُ ما بينَ مدٍّ وجزرٍ  مثقلةٌ بأنايَ الغريبةِ  بأوجاعِ هذا الوطنِ  بورمِ العروبةِ ينخرُ منّي العظمَ  وعروةُ الانتماءِ تضيقُ على الرّوحِ ،لا تنفصمً  مثقلةٌ أنا بكَ ولا أيائلَ في الدّربِ تؤنسُ وحشتي   ولا بحرَ يتّسعُ لأمواجِ الحنين  ولا سرابَ يقدَحُ بين الضّلوعِ  بريقَ الأمل مثقلةٌ ... Lire la suite »

Je ne garde plus rien: Laura Mucelli Klemm – poétesse italienne – France

Je ne garde plus rien Tous les fils entrelacés sont la forge du passé Au petit matin, je capte le plus pur sans compter   : لم أعدْ أحتفظُ بشيءٍ  : شعر: لورا موسلّي كْلاَمْ – شاعرة إيطاليّة مقيمة بفرنسا   لم أعدْ أحتفظُ بشيءٍ كلُّ الخيوطِ المتشابكةِ تؤلِّفُ أتُّونَ الماضي في ِ الباكرِ ألتقطُ الخيطَ  الأنقى دون حسابٍ   ... Lire la suite »

Ce que le cœur a dit par : Mohamed Ammar Chaabnia – Métlaoui – Tunisie

ما قالَه القلبُ: شعر : محمّد عمّار شعابنيّة – المتلويّ – تونس أعِدْ خِفـّة الروّحِ فيـكْ إلى فكرةٍ تَسْتبيــكْ … أعِدْ حـٌلـْم ياءٍ إلى اليَرَقهْ.. أعِـدْ بسْمـةَ مُشـرقـهْ  إلى صُبحِ أحْرُفـكَ الطيّباتْ وخبّرْ عصافيرَكَ المُـطـْلَـقـَهْ بأنـّكَ تـهـْوى الحيـاةْ   Rends la finesse qui est en toi A une idée qui te séduit… ! Rends le rêve d’un « l » à la larve ! Rends ... Lire la suite »

Pluie par :Sawsan Salim Al-Hajja- Lattaquié- Syrie

مطرٌ: شعر: سوسن سليم الحَجَّة – اللاّذقيّة – سورية أنا الغيمةُ الشّريدة  أناشدُ الرّيحَ: خُذيني إليهِ  اكتبيني مطراً  بلِّليه بي .. ** ماءٌ أنا.. غِبطتي أنّني أطيرُ غيمةً  أتزاوجُ مع الرّيح  غيمةً لسمائِك ..       Je suis la nuée vagabonde Je supplie le vent : « Amène-moi à lui Écris-moi en tant que pluie Mouille-le de moi ».   C’est de ... Lire la suite »

Indigestion par : Mokhtar El Amraoui- Bizezte –Tunisie

 سوءُ هضمٍ مختار العمراوي – شاعر تونسيّ   Un pigeon tomba Dans le jardin du sultan. Son chien le mangea. Au coucher du soleil, Les médecins annoncèrent une indigestion. Le sultan, applaudi par tous les vizirs, Décida la pendaison De tous les pigeons du royaume.      سوءُ هضمٍ  سقطتْ حمامةٌ في بستانِ السّلطانِ فأكلَها كلبُهُ وعندَ الغروبِ أعلنَ الأطباءُ ... Lire la suite »

Une chanson à Auckland par : Furat Esbir – poétesse syrienne- Nouvelle-Zélande

أغنيةٌ إلى أوكلاندْ : شعر: فرات إسبر – شاعرة سوريّة – زيلاندا الجديدة     Je te chanterai une chanson ô Auckland ! Ö mère des embarcations blanches ! Je te chanterai une chanson Sur la magie Que produisent les doigts, Sur le sens du rire d’un oiseau Qui essaie de voler  les graines de tournesol Que je cultive chaque ... Lire la suite »