La traduction entre la fidélité et l’altérité par : Sadok Gaidi – Fouchana -Tunisie

L’opération traductive est en elle-même un dilemme devant le traducteur du texte littéraire ou artistique. Certaines embûches se dressent sur le chemin de cette aventure à risques autant pour les « sourciers » que les « ciblistes ». Fallait-il insister sur le texte d’origine ou d’arrivée ? fallait-il être fidèle à la source ou l’abandonner au volet esthétique ?Ou encore mettre à l’avant  la proportionnalité syntaxico-linguistique ? Un ... Lire la suite »

Écrire par : Abdelmalek Rochdi – poète marocain

  Écrire, Pour ne plus penser À la vie, avec son lot De soucis, De misère et D’injustice. Écrire Pour tromper le temps Qui nous attend, Au premier détour, A la moindre faiblesse. Écrire, Un autre monde,  Y voir le sourire, Y sentir le bonheur Et juste pour une nuit, Du mien, oublier Les malheurs. Panser Les plaies avec Des ... Lire la suite »