صحراءُ الفوضى : شعر: باتريسيا لا رنكو – شاعرة من جزيرؤة موريس – باريس

باتريسيا لا رنكو

هل يعودُ الرّبيعُ يومًا؟
حتّى إن كانَ للمرّةِ الألفِ فلا ضيرَ في ذلكَ ؟ 
في بياضِ الشّتاءِ
كمْ الحياةُ ثقيلةٌ
القلبُ متجمّدٌ من البردِ
والجسدُ خاملٌ
والفكرُ خَدِرٌ
كلُّها ترى النّهارَ ينحفُ
والبريقَ يضمرُ
والحاضرَ ينغلقُ على نفسِهِ.
تحتَ الغيومِ الثّقيلةِ كلُّ شيءٍ يتضاءلُ
يلزَجُ وينزعُ إلى دخولِ طيِّ النّسيانِ
عندَ الاندماجِ في الطّبيعةِ بعدَ أن يضيقَ نطاقُهَا
أليسَ من البديهيُّ ألاّ تعرفَ الكائناتُ أينَ تستقرُّ؟
هل نرى رحيقَ الأيّامِ الجميلةِ يعودُ؟
والشّمسَ التي تأتي لبثِّ الدفءِ في العزائمِ
وإيقاظِ الكائناتِ الحيّةِ اللاّمباليةِ نفسِها
وحتّى النّخاعِ لدى أشدِّها عنادًا؟
هل نرى أخرَ هذا النّفقِ المظلمِ
حيثُ لا مكانَ إلاّ للتّراجعِ
قبلَ أن تأتيَ النّهايةُ للمطالبةِ بحقِّها؟

 

Désert du désarroi par :Patricia Laranco – poète mauricienne –Paris

Est-ce que le printemps reviendra un beau jour
(énième printemps : tant pis, ça ne fait rien) ?
Dans le blanc de l’hiver
la vie est si pesante;
le cœur glacé de froid
et le corps paresseux,
la pensée engourdie
voient s’amincir le jour,
se résorber l’éclat, s’emmurer
le présent.
Sous les nuages lourds tout se fait tout petit,
tout visqueux et tout cherche à se faire oublier.
A l’unisson de la nature rétrécie
n’est-il normal qu’on ne sache plus
où se mettre ?
Verra-t-on revenir la sève des beaux jours
et le soleil qui vient réchauffer les ardeurs
et réveiller jusqu’aux âmes les plus blasées
et jusqu’aux os parmi les plus récalcitrants ?
Reverra-t-on l’issue de ce sombre tunnel
où n’est de place que pour la rétractation
avant que la fin
vienne réclamer son dû ?

اضف رد

لن يتم نشر البريد الإلكتروني . الحقول المطلوبة مشار لها بـ *

*