Lorsque tu viens à moi par :Oumeima Ibrahim – Damas – Syrie

15390768_697252377118429_6021533142282640947_n

Oumeima Ibrahim

Autumn Fairy Woman in Forest, Nymph in Yellow Leaves Dress, Fantasy Goddess of Earth

Lorsque tu viens à moi,

Le matin me submerge de ses perles

Et la turquoise du ciel se déverse

Caressant un vent

Qui souffle tristement.

Non …tu ne t’égareras pas

Et tu ne te perdras pas !

Dans les campagnes de la flamme amoureuse,

Il n’a jamais existé de dunes,

Ni …de labyrinthes.

C’est un pin

Dans la main d’Ishtar.

Son odeur s’exhale

Enivrant l’âme

Qui sirote alors du vin et du miel

Qu’elle désire avidement.

 

***

Lorsque tu viens à moi,

Le temps se dérobe,

S’enfuit afin que les nuées lui chuchotent

Le secret du battement du pouls

Et fait ses ablutions avec de la lumière.

 

***

Lorsque tu viens à moi

Je serai pour ton cœur

La flûte entonnant son sentiment d’éloignement

Pour qu’il se réveille sur la senteur des jasmins

Avant le lever du soleil,

Se dévêtisse de l’habit de son sentiment d’éloignement,

S’étire sur un balcon

Plein de lilas et de perles,

S’habille de mes jours  en guise de chemise

Et trouve mon chemin

 

حين تأتيني:شعر : أميمة إبراهيم  – دمشق – : سورية

حينَ تأتيني
يغمرُني الصَّباحُ بلؤلؤهِ
وينهمرُ فيروزُ السَّماءِ
يداعبُ ريحاً
تهبُّ شجناً
لا…لن تَضِلَّ
ولن تتيهَ
فما كانَ في براري الوجدِ
كثبانٌ
ولا…متاهاتٌ
هو صنوبرٌ
في كفِّ عشتارَ
يفوحُ
فتسكرُ الرُّوحُ
ترتشفُ ما تشتهي
من خمرٍ
ومن شهدٍ.
***
حين تأتيني
ينسلُّ الوقتُ
يهربُ كي يوشوشَ الغيمَ
يُعطيه
سرَّ النَّبضِ
يتوضَّأَ بالحياةِ.
***
حينَ تأتيني
أصيرُ لقلبكَ
نايَ غُربتِهِ
كي يصحوَ مع شميمِ الفلِّ
قبلَ صحو الشَّمسِ
يشلحَ ثوبَ غربتهِ
يتمطّى على شرفةٍ
من ليلكٍ وعقيقٍ
يرتدي عمري قميصاً
فيهتدي إليَّ
إذا ما ضلَّ.

 

 

Répondre

Votre adresse email ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont marqués d'une étoile *

*