{"id":3873,"date":"2016-12-13T14:16:48","date_gmt":"2016-12-13T13:16:48","guid":{"rendered":"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/?p=3873"},"modified":"2016-12-13T14:16:48","modified_gmt":"2016-12-13T13:16:48","slug":"projet-de-poesie-mondiale-critique-traducteur-tunisien-mohamed-salah-ben-amor-2eme-partie","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/2016\/12\/13\/projet-de-poesie-mondiale-critique-traducteur-tunisien-mohamed-salah-ben-amor-2eme-partie\/","title":{"rendered":"Le projet de la po\u00e9sie mondiale du critique et traducteur tunisien Mohamed Salah Ben Amor (2\u00e8me partie):"},"content":{"rendered":"<p><strong>Deuxi\u00e8me bouquet\u00a0: des recueils de po\u00e9sie traduits\u00a0:<\/strong><\/p>\n<p>Mohamed Salah Ben Amor \u00a0a traduit jusqu\u2019\u00e0 pr\u00e9sent six recueils de l\u2019arabe vers le fran\u00e7ais .Tout en continuant dans cette voix, il projette de publier d\u2019autres recueils du fran\u00e7ais vers l\u2019arabe.<\/p>\n<p>Les recueils parus\u00a0:<\/p>\n<p><strong>Mon c\u0153ur l\u2019oiseau de la po\u00e9tesse syrienne Suzanne Ibrahim\u00a0:<\/strong><\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/15301290_1255996907813239_918522636_n-1.jpg\"><img loading=\"lazy\" class=\"alignnone size-medium wp-image-3807\" src=\"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/15301290_1255996907813239_918522636_n-1-300x300.jpg\" alt=\"15301290_1255996907813239_918522636_n-1\" width=\"300\" height=\"300\" srcset=\"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/15301290_1255996907813239_918522636_n-1-300x300.jpg 300w, http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/15301290_1255996907813239_918522636_n-1-150x150.jpg 150w, http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/15301290_1255996907813239_918522636_n-1-768x768.jpg 768w, http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/15301290_1255996907813239_918522636_n-1-55x55.jpg 55w, http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/15301290_1255996907813239_918522636_n-1.jpg 960w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><a href=\"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/11\/670016_LCL_C14_7.jpg\"><img loading=\"lazy\" class=\"alignnone size-medium wp-image-3786\" src=\"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/11\/670016_LCL_C14_7-300x223.jpg\" alt=\"670016_lcl_c14_7\" width=\"300\" height=\"223\" srcset=\"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/11\/670016_LCL_C14_7-300x223.jpg 300w, http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/11\/670016_LCL_C14_7-768x572.jpg 768w, http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/11\/670016_LCL_C14_7-1024x763.jpg 1024w, http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/11\/670016_LCL_C14_7.jpg 1618w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><\/p>\n<p>Ce livre est une traduction de l\u2019arabe vers le fran\u00e7ais d\u2019un recueil de la po\u00e9tesse syrienne Suzanne Ibrahim demeurant \u00e0 Damas. L&#8217;ouvrage comporte 53 ha\u00efkus et mini-po\u00e8mes abordant des th\u00e8mes divers. Le lecteur pourra appr\u00e9cier l&#8217;originalit\u00e9 des id\u00e9es ma\u00eetresses et le caract\u00e8re surprenant des images. De ce fait, cette \u0153uvre pr\u00e9sente au lecteur francophone un bon \u00e9chantillon de la po\u00e9sie arabe contemporaine.<\/p>\n<p>Tableau de la couverture\u00a0: l\u2019artiste peintre\u00a0 syrien Anouer Rahbi<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Le sommet est un puits renvers\u00e9 du po\u00e8te irakien Adnan Al-Sayegh\u00a0:<\/strong><\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/09\/hqdefault.jpg\"><img loading=\"lazy\" class=\"alignnone size-medium wp-image-3456\" src=\"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/09\/hqdefault-300x225.jpg\" alt=\"hqdefault\" width=\"300\" height=\"225\" srcset=\"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/09\/hqdefault-300x225.jpg 300w, http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/09\/hqdefault.jpg 480w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><a href=\"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2015\/10\/700197_LCL_C14_52.jpg\"><img loading=\"lazy\" class=\"alignnone size-medium wp-image-1348\" src=\"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2015\/10\/700197_LCL_C14_52-300x223.jpg\" alt=\"700197_LCL_C14_5\" width=\"300\" height=\"223\" srcset=\"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2015\/10\/700197_LCL_C14_52-300x223.jpg 300w, http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2015\/10\/700197_LCL_C14_52-1024x763.jpg 1024w, http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2015\/10\/700197_LCL_C14_52.jpg 1618w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><\/p>\n<p>Ce recueil r\u00e9unit un choix de ha\u00efkus et de mini-po\u00e8mes\u00a0traduits de l\u2019arabe du po\u00e8te irakien contemporain Adnane Sayegh dans lesquels l\u2019auteur plonge les lecteurs dans\u00a0 une atmosph\u00e8re fantastique \u00a0inspir\u00e9e \u00a0de la situation arabe actuelle, tout en \u00a0s\u2019\u00e9levant \u00a0dans son \u00e9vocation \u00e0 un niveau existentiel o\u00f9 se m\u00ealent le subjectif et l\u2019objectif et se posent les questions de l\u2019identit\u00e9 et du devenir avec un accent ironique acerbe.<\/p>\n<p>Tableau de la couverture\u00a0: l\u2019artiste peintre irakien Amir Khatib<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Sur les rivages de la nostalgie de la po\u00e9tesse syrienne Linda Abedalbaki\u00a0:<\/strong><\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2015\/09\/10563189_493686364109417_2398895951779381340_n.jpg\"><img loading=\"lazy\" class=\"alignnone size-medium wp-image-982\" src=\"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2015\/09\/10563189_493686364109417_2398895951779381340_n-300x300.jpg\" alt=\"10563189_493686364109417_2398895951779381340_n\" width=\"300\" height=\"300\" srcset=\"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2015\/09\/10563189_493686364109417_2398895951779381340_n-300x300.jpg 300w, http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2015\/09\/10563189_493686364109417_2398895951779381340_n-150x150.jpg 150w, http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2015\/09\/10563189_493686364109417_2398895951779381340_n-55x55.jpg 55w, http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2015\/09\/10563189_493686364109417_2398895951779381340_n.jpg 853w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><a href=\"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/02\/4.jpg\"><img loading=\"lazy\" class=\"alignnone size-medium wp-image-2169\" src=\"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/02\/4-300x223.jpg\" alt=\"4\" width=\"300\" height=\"223\" srcset=\"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/02\/4-300x223.jpg 300w, http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/02\/4-768x571.jpg 768w, http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/02\/4.jpg 777w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><\/p>\n<p>Ce recueil, traduit de l\u2019arabe,\u00a0 regroupe un ensemble de ha\u00efkus et de mini-po\u00e8mes foisonnant de connotations et d\u2019\u00e9carts in\u00e9dits et se caract\u00e9risant\u00a0 par une qu\u00eate permanente d\u2019images symboliques d\u00e9routantes. Sur le plan th\u00e9matique, il place son auteure au c\u0153ur des pr\u00e9occupations existentielles de l\u2019Homme contemporain, tout\u00a0en laissant filtrer un m\u00e9lange de tristesse furtive et de pessimisme latent.<\/p>\n<p>Tableau de la couverture\u00a0: \u00ab\u00a0Oph\u00e9lia II\u00a0\u00bb, huile sur toile,70 \u00a0<strong>\u00d7 <\/strong>\u00a050 cm de l&#8217;artiste peintre fran\u00e7aise Monique-Mary Ihry.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Le loup du temps a pass\u00e9 du po\u00e8te tunisien Mohamed Ammar Chaabnia\u00a0:<\/strong><\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/09\/12079605_1066612330046390_7792906116592270716_n.jpg\"><img loading=\"lazy\" class=\"alignnone size-full wp-image-3300\" src=\"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/09\/12079605_1066612330046390_7792906116592270716_n.jpg\" alt=\"12079605_1066612330046390_7792906116592270716_n\" width=\"294\" height=\"294\" srcset=\"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/09\/12079605_1066612330046390_7792906116592270716_n.jpg 294w, http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/09\/12079605_1066612330046390_7792906116592270716_n-150x150.jpg 150w, http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/09\/12079605_1066612330046390_7792906116592270716_n-55x55.jpg 55w\" sizes=\"(max-width: 294px) 100vw, 294px\" \/><\/a><a href=\"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/774915_LCL_C14_1.jpg\"><img loading=\"lazy\" class=\"alignnone size-medium wp-image-3874\" src=\"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/774915_LCL_C14_1-300x225.jpg\" alt=\"774915_lcl_c14_1\" width=\"300\" height=\"225\" srcset=\"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/774915_LCL_C14_1-300x225.jpg 300w, http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/774915_LCL_C14_1-768x576.jpg 768w, http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/774915_LCL_C14_1-1024x768.jpg 1024w, http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/774915_LCL_C14_1.jpg 1606w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><\/p>\n<p>Ce recueil de po\u00e9sie du po\u00e8te tunisien contemporain Mohamed Ammar Chaabnia dont l\u2019orientation majeure est militante et engag\u00e9e comporte un choix de textes po\u00e9tiques traduits de l\u2019arabe\u00a0 traitant des th\u00e8mes divers,\u00a0 allant de la condition de la classe ouvri\u00e8re locale \u00e0 celle de la classe ouvri\u00e8re mondiale et des probl\u00e8mes sociaux aux questions existentielles touchant la place de l\u2019humain \u00e0 notre \u00e9poque. Sur le plan stylistique, les po\u00e8mes choisis\u00a0 ne versent nullement dans le discours incitatif et mobilisateur qui est de mise dans ce genre de po\u00e9sie mais se\u00a0 distinguent par une langue finement cisel\u00e9e et hautement po\u00e9tis\u00e9e.<\/p>\n<p>Tableau de la couverture\u00a0: l\u2019artiste peintre syrien Assad Samoukan<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Sous presse chez Edilivre en France :<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Peu de temps avant ta mort du po\u00e8te irakien Hamdan Taher Al-Maliky\u00a0:<\/strong><\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/04\/12928193_1215075165200149_7360964518085507838_n.jpg\"><img loading=\"lazy\" class=\"alignnone size-medium wp-image-2486\" src=\"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/04\/12928193_1215075165200149_7360964518085507838_n-300x300.jpg\" alt=\"12928193_1215075165200149_7360964518085507838_n\" width=\"300\" height=\"300\" srcset=\"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/04\/12928193_1215075165200149_7360964518085507838_n-300x300.jpg 300w, http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/04\/12928193_1215075165200149_7360964518085507838_n-150x150.jpg 150w, http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/04\/12928193_1215075165200149_7360964518085507838_n-55x55.jpg 55w, http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/04\/12928193_1215075165200149_7360964518085507838_n.jpg 576w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><a href=\"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/14248901_1379765212064476_396489507_n-1.jpg\"><img loading=\"lazy\" class=\"alignnone size-medium wp-image-3876\" src=\"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/14248901_1379765212064476_396489507_n-1-300x226.jpg\" alt=\"14248901_1379765212064476_396489507_n-1\" width=\"300\" height=\"226\" srcset=\"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/14248901_1379765212064476_396489507_n-1-300x226.jpg 300w, http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/14248901_1379765212064476_396489507_n-1-768x578.jpg 768w, http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/14248901_1379765212064476_396489507_n-1.jpg 960w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><\/p>\n<p>Hamdan Taher Al-Maliky appartient \u00e0 la nouvelle g\u00e9n\u00e9ration de po\u00e8tes irakiens qui ont grandi sous l\u2019ombre de la guerre et ses horreurs et les crises politiques et leurs m\u00e9faits. Le po\u00e8me sous sa plume a toutes les caract\u00e9ristiques du songe, notamment le pouvoir de traverser les limites de l\u2019espace et du temps et de faire chuter, dans un sens que dans un autre, tout obstacle se levant entre la r\u00e9el et l\u2019imaginaire, du fait que le r\u00e9el, de par le haut degr\u00e9 de surr\u00e9el et d\u2019absurde qu\u2019il a atteint a d\u00e9pass\u00e9 de loin l\u2019imagination elle -m\u00eame .Cette exp\u00e9rience a eu pour effet d\u2019agr\u00e9menter son discours d\u2019\u00e9clairs artistiques fascinants.<\/p>\n<p>-Tableau de la couverture:L&#8217;artiste peintre irakien Sattar Naama<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Je suis devenue \u00e0 pr\u00e9sent une for\u00eat\u00a0 de la po\u00e9tesse syrienne Suzanne Ibrahim\u00a0:<\/strong><\/p>\n<p><strong><a href=\"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/11\/15078958_1238235212922742_6400383482737561427_n.jpg\"><img loading=\"lazy\" class=\"alignnone size-medium wp-image-3793\" src=\"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/11\/15078958_1238235212922742_6400383482737561427_n-300x300.jpg\" alt=\"15078958_1238235212922742_6400383482737561427_n\" width=\"300\" height=\"300\" srcset=\"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/11\/15078958_1238235212922742_6400383482737561427_n-300x300.jpg 300w, http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/11\/15078958_1238235212922742_6400383482737561427_n-150x150.jpg 150w, http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/11\/15078958_1238235212922742_6400383482737561427_n-768x768.jpg 768w, http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/11\/15078958_1238235212922742_6400383482737561427_n-55x55.jpg 55w, http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/11\/15078958_1238235212922742_6400383482737561427_n.jpg 959w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><a href=\"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/0-5-2.jpg\"><img loading=\"lazy\" class=\"alignnone size-medium wp-image-3875\" src=\"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/0-5-2-204x300.jpg\" alt=\"0-5-2\" width=\"204\" height=\"300\" srcset=\"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/0-5-2-204x300.jpg 204w, http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/0-5-2-768x1127.jpg 768w, http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/0-5-2-698x1024.jpg 698w, http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/0-5-2.jpg 1609w\" sizes=\"(max-width: 204px) 100vw, 204px\" \/><\/a><\/strong><\/p>\n<p>Profond\u00e9ment boulevers\u00e9e par la guerre qui s\u00e9vit dans son pays, la po\u00e9tesse syrienne Suzanne Ibrahim , r\u00e9sidant \u00e0 Damas, arm\u00e9e de sa sensibilit\u00e9 existentielle effil\u00e9e et son\u00a0 imagination f\u00e9conde , s\u2019\u00e9lance,\u00a0 \u00e0 travers cette nouvelle s\u00e9rie de cinquante-quatre ha\u00efkus et mini-po\u00e8mes,\u00a0 dans un questionnement path\u00e9tique sur l\u2019absurdit\u00e9 de la vie et l\u2019effondrement des valeurs humaines dans le monde d\u2019aujourd\u2019hui.<\/p>\n<p>Tableau de la couverture :&#8221;La femme de la for\u00eat&#8221; de l&#8217;artiste peintre syrien Basel Nisafe<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Deuxi\u00e8me bouquet\u00a0: des recueils de po\u00e9sie traduits\u00a0: Mohamed Salah Ben Amor \u00a0a traduit jusqu\u2019\u00e0 pr\u00e9sent six recueils de l\u2019arabe vers le fran\u00e7ais .Tout en continuant dans cette voix, il projette de publier d\u2019autres recueils du fran\u00e7ais vers l\u2019arabe. Les recueils parus\u00a0: Mon c\u0153ur l\u2019oiseau de la po\u00e9tesse syrienne Suzanne Ibrahim\u00a0: Ce livre est une traduction &#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":3868,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[7],"tags":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v19.3 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Le projet de la po\u00e9sie mondiale du critique et traducteur tunisien Mohamed Salah Ben Amor (2\u00e8me partie): - Culminances<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.masharif.com\/fr\/2016\/12\/13\/projet-de-poesie-mondiale-critique-traducteur-tunisien-mohamed-salah-ben-amor-2eme-partie\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Le projet de la po\u00e9sie mondiale du critique et traducteur tunisien Mohamed Salah Ben Amor (2\u00e8me partie): - Culminances\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Deuxi\u00e8me bouquet\u00a0: des recueils de po\u00e9sie traduits\u00a0: Mohamed Salah Ben Amor \u00a0a traduit jusqu\u2019\u00e0 pr\u00e9sent six recueils de l\u2019arabe vers le fran\u00e7ais .Tout en continuant dans cette voix, il projette de publier d\u2019autres recueils du fran\u00e7ais vers l\u2019arabe. Les recueils parus\u00a0: Mon c\u0153ur l\u2019oiseau de la po\u00e9tesse syrienne Suzanne Ibrahim\u00a0: Ce livre est une traduction ...\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.masharif.com\/fr\/2016\/12\/13\/projet-de-poesie-mondiale-critique-traducteur-tunisien-mohamed-salah-ben-amor-2eme-partie\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Culminances\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2016-12-13T13:16:48+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/translation2.png\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1507\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"1507\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Mohamed Salah Ben Amor\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Mohamed Salah Ben Amor\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"4 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.masharif.com\/fr\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.masharif.com\/fr\/\",\"name\":\"Culminances\",\"description\":\"\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.masharif.com\/fr\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/www.masharif.com\/fr\/2016\/12\/13\/projet-de-poesie-mondiale-critique-traducteur-tunisien-mohamed-salah-ben-amor-2eme-partie\/#primaryimage\",\"url\":\"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/translation2.png\",\"contentUrl\":\"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/translation2.png\",\"width\":1507,\"height\":1507},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.masharif.com\/fr\/2016\/12\/13\/projet-de-poesie-mondiale-critique-traducteur-tunisien-mohamed-salah-ben-amor-2eme-partie\/\",\"url\":\"https:\/\/www.masharif.com\/fr\/2016\/12\/13\/projet-de-poesie-mondiale-critique-traducteur-tunisien-mohamed-salah-ben-amor-2eme-partie\/\",\"name\":\"Le projet de la po\u00e9sie mondiale du critique et traducteur tunisien Mohamed Salah Ben Amor (2\u00e8me partie): - Culminances\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.masharif.com\/fr\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.masharif.com\/fr\/2016\/12\/13\/projet-de-poesie-mondiale-critique-traducteur-tunisien-mohamed-salah-ben-amor-2eme-partie\/#primaryimage\"},\"datePublished\":\"2016-12-13T13:16:48+00:00\",\"dateModified\":\"2016-12-13T13:16:48+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/www.masharif.com\/fr\/#\/schema\/person\/839a7026efe9fa825134097c1041e4a0\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.masharif.com\/fr\/2016\/12\/13\/projet-de-poesie-mondiale-critique-traducteur-tunisien-mohamed-salah-ben-amor-2eme-partie\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.masharif.com\/fr\/2016\/12\/13\/projet-de-poesie-mondiale-critique-traducteur-tunisien-mohamed-salah-ben-amor-2eme-partie\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.masharif.com\/fr\/2016\/12\/13\/projet-de-poesie-mondiale-critique-traducteur-tunisien-mohamed-salah-ben-amor-2eme-partie\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.masharif.com\/fr\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Le projet de la po\u00e9sie mondiale du critique et traducteur tunisien Mohamed Salah Ben Amor (2\u00e8me partie):\"}]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.masharif.com\/fr\/#\/schema\/person\/839a7026efe9fa825134097c1041e4a0\",\"name\":\"Mohamed Salah Ben Amor\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/www.masharif.com\/fr\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"http:\/\/0.gravatar.com\/avatar\/f64806401ad5ed604ffec2272b19ef46?s=96&d=identicon&r=g\",\"contentUrl\":\"http:\/\/0.gravatar.com\/avatar\/f64806401ad5ed604ffec2272b19ef46?s=96&d=identicon&r=g\",\"caption\":\"Mohamed Salah Ben Amor\"},\"sameAs\":[\"http:\/\/ben-amor.info\"],\"url\":\"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/author\/msba\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Le projet de la po\u00e9sie mondiale du critique et traducteur tunisien Mohamed Salah Ben Amor (2\u00e8me partie): - Culminances","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.masharif.com\/fr\/2016\/12\/13\/projet-de-poesie-mondiale-critique-traducteur-tunisien-mohamed-salah-ben-amor-2eme-partie\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"Le projet de la po\u00e9sie mondiale du critique et traducteur tunisien Mohamed Salah Ben Amor (2\u00e8me partie): - Culminances","og_description":"Deuxi\u00e8me bouquet\u00a0: des recueils de po\u00e9sie traduits\u00a0: Mohamed Salah Ben Amor \u00a0a traduit jusqu\u2019\u00e0 pr\u00e9sent six recueils de l\u2019arabe vers le fran\u00e7ais .Tout en continuant dans cette voix, il projette de publier d\u2019autres recueils du fran\u00e7ais vers l\u2019arabe. Les recueils parus\u00a0: Mon c\u0153ur l\u2019oiseau de la po\u00e9tesse syrienne Suzanne Ibrahim\u00a0: Ce livre est une traduction ...","og_url":"https:\/\/www.masharif.com\/fr\/2016\/12\/13\/projet-de-poesie-mondiale-critique-traducteur-tunisien-mohamed-salah-ben-amor-2eme-partie\/","og_site_name":"Culminances","article_published_time":"2016-12-13T13:16:48+00:00","og_image":[{"width":1507,"height":1507,"url":"https:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/translation2.png","type":"image\/png"}],"author":"Mohamed Salah Ben Amor","twitter_card":"summary","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"Mohamed Salah Ben Amor","Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"4 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.masharif.com\/fr\/#website","url":"https:\/\/www.masharif.com\/fr\/","name":"Culminances","description":"","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.masharif.com\/fr\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/www.masharif.com\/fr\/2016\/12\/13\/projet-de-poesie-mondiale-critique-traducteur-tunisien-mohamed-salah-ben-amor-2eme-partie\/#primaryimage","url":"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/translation2.png","contentUrl":"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/translation2.png","width":1507,"height":1507},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.masharif.com\/fr\/2016\/12\/13\/projet-de-poesie-mondiale-critique-traducteur-tunisien-mohamed-salah-ben-amor-2eme-partie\/","url":"https:\/\/www.masharif.com\/fr\/2016\/12\/13\/projet-de-poesie-mondiale-critique-traducteur-tunisien-mohamed-salah-ben-amor-2eme-partie\/","name":"Le projet de la po\u00e9sie mondiale du critique et traducteur tunisien Mohamed Salah Ben Amor (2\u00e8me partie): - Culminances","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.masharif.com\/fr\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.masharif.com\/fr\/2016\/12\/13\/projet-de-poesie-mondiale-critique-traducteur-tunisien-mohamed-salah-ben-amor-2eme-partie\/#primaryimage"},"datePublished":"2016-12-13T13:16:48+00:00","dateModified":"2016-12-13T13:16:48+00:00","author":{"@id":"https:\/\/www.masharif.com\/fr\/#\/schema\/person\/839a7026efe9fa825134097c1041e4a0"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.masharif.com\/fr\/2016\/12\/13\/projet-de-poesie-mondiale-critique-traducteur-tunisien-mohamed-salah-ben-amor-2eme-partie\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.masharif.com\/fr\/2016\/12\/13\/projet-de-poesie-mondiale-critique-traducteur-tunisien-mohamed-salah-ben-amor-2eme-partie\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.masharif.com\/fr\/2016\/12\/13\/projet-de-poesie-mondiale-critique-traducteur-tunisien-mohamed-salah-ben-amor-2eme-partie\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.masharif.com\/fr\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Le projet de la po\u00e9sie mondiale du critique et traducteur tunisien Mohamed Salah Ben Amor (2\u00e8me partie):"}]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.masharif.com\/fr\/#\/schema\/person\/839a7026efe9fa825134097c1041e4a0","name":"Mohamed Salah Ben Amor","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/www.masharif.com\/fr\/#\/schema\/person\/image\/","url":"http:\/\/0.gravatar.com\/avatar\/f64806401ad5ed604ffec2272b19ef46?s=96&d=identicon&r=g","contentUrl":"http:\/\/0.gravatar.com\/avatar\/f64806401ad5ed604ffec2272b19ef46?s=96&d=identicon&r=g","caption":"Mohamed Salah Ben Amor"},"sameAs":["http:\/\/ben-amor.info"],"url":"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/author\/msba\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3873"}],"collection":[{"href":"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3873"}],"version-history":[{"count":1,"href":"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3873\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3877,"href":"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3873\/revisions\/3877"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3868"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3873"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3873"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.masharif.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3873"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}